pygmalion said:
So how about moving to a country where you don't (yet) speak the language -- as an adult? Does anybody here have experience with that? Any tips?
(No. Not for me.

)
I had a whole post all typed out... then it was devoured by the post monster, a cousin to the sock monster who lives in the washing machine. Grrr!!!
My tip? Don't go to the Philippines if you want to learn a language that will be useful in other areas of your life. Or even if you want it to be useful in the Philippines, because it may not be as useful as you hoped. It might be interesting if you are a linguist, but it's not particularly practical when you return to the States.
Learning Bisaya was rough on various levels. I experienced a lot of frustration with my first tutor, I kept asking questions that he didn't have answers for. My second (and best) tutor moved. My third tutor was basically a paid translator: tell me what you want to say and I'll tell you how to say it." Ugh! I wanted to know how to structure a sentence on my own!
There are 107 dialects in the Philippines. Often they are totally different languages. They are all Malay-based so the sentence structure is the same, but a lot of the vocabulary words are different from dialect to dialect. The national language for the Philippines is Filipino, which is more or less Tagalog with a twist. The other national language is English. Both languages are taught in all schools (tho public schools are not as proficient at teaching English...) So everyone knows Filipino and English, but fluency varies widely depending on the quality education the person received. (Public or private.) Filipinos are so mobile, they can be working in Iloilo (Ilongo-speaking) on Wednesday, and by Friday be working at their new job in Bacolod (Bisaya-speaking). So suddenly they have essentially a new language to learn. With this mobility you will often hear people conversing, explaining to each other what a word is, or more often they will just default to English for that word then continue the conversation in the dialect. It's not too difficult to follow a conversation if you know the pronouns and a few vocabulary words in the dialect because there is enough English mixed in. (I also had to be careful about who I was practicing with or else they'd screw me up with their vocab words from a different dialect).
So, after I had lived there for a couple years, I had picked up enough of the dialect that I could avoid getting ripped off in the market, and follow a conversation, (identify when people were talking about me in front of my face...), and just generally get along just fine. I was not conversant tho. It was hard to find someone who would speak to me in the dialect as well. They wanted to practice their English with a native speaker.

Ah, well... it was pretty cool anyway... (I did pick up a little Korean there too, from a 5 year old TRI-lingual - yes, fluent - neighbor-boy.)
Mayong gabii!